Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Romanian - raluca

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: RomanianFrench

This translation request is "Meaning only".
Title
raluca
Text to be translated
Submitted by sabanyuce
Source language: Romanian

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
Edited by azitrad - 14 July 2008 13:24





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 July 2008 00:48

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

14 July 2008 01:03

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

14 July 2008 01:04

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
pt = "pentru"?

14 July 2008 01:53

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

14 July 2008 02:16

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

14 July 2008 10:35

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
it means "for"

14 July 2008 12:29

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.