Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-French - WishI miss you so bad right now. Wish you were...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrench

กลุ่ม Thoughts

Title
WishI miss you so bad right now. Wish you were...
Text
Submitted by hege marlen
Source language: English

Wish you were here. I miss you so bad right now. Wish you were her. I wanna talk to you, you understand me, like no one else do... If you asked me to tell you how much you meam to me, I would need a whole lifetime...Guess this time without you here proves it...

Title
J'aurais aimé que tu sois ici...
Translation
French

Translated by cacue23
Target language: French

J'aurais aimé que tu sois ici. Te me manques tellement en ce moment. J'aurais aimé que tu sois ici. Je veux te parler, tu me comprends, comme personne... Si tu me demandais de te dire combien tu comptes pour moi, il me faudrait toute la vie... Je crois que ce temps passé ici sans toi le prouve...
Validated by Francky5591 - 1 October 2008 12:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 October 2008 00:59

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hello cacue23! "Wish you were here" : "J'aurais aimé que tu sois ici"

"tu me manques tellement mal" ne se dit pas en français, je crois que "tu me manques tellement" est suffisant, ou alors il faut rechercher quelqu'expression plus familière, du genre : "Tu me manques salement" (Mais ça n'est pas très heureu

- Donc 2 fois "wish you were here"...

- "parler à toi" "te parler"

- "comme ancun d'autre" "comme personne" [d'autre] (mais on ne dit pas "d'autre"

- "Si tu m'as demandé " "si tu me demandais"

- "j'aurais besoin de toute ma vie"
"il me faudrait toute la vie"

- "Guess this time without you here proves it" : "je crois que ce temps passé ici sans toi le prouve"

Qu'en penses-tu Tantine?

CC: Tantine

1 October 2008 07:42

cacue23
จำนวนข้อความ: 312
Thanks Francky... My French really needs some improvement...

1 October 2008 12:20

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
You're welcome!

2 October 2008 00:35

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Salut Francky, Salut cacue23

Absolument Francky

Ceci dit, l'anglais d'origine laisse à désirer, je vais donc corriger les fautes d'orthographe et les typos dans l'original.

Bises
Tantine