Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - WishI miss you so bad right now. Wish you were...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaransa

Category Thoughts

Kichwa
WishI miss you so bad right now. Wish you were...
Nakala
Tafsiri iliombwa na hege marlen
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Wish you were here. I miss you so bad right now. Wish you were her. I wanna talk to you, you understand me, like no one else do... If you asked me to tell you how much you meam to me, I would need a whole lifetime...Guess this time without you here proves it...

Kichwa
J'aurais aimé que tu sois ici...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na cacue23
Lugha inayolengwa: Kifaransa

J'aurais aimé que tu sois ici. Te me manques tellement en ce moment. J'aurais aimé que tu sois ici. Je veux te parler, tu me comprends, comme personne... Si tu me demandais de te dire combien tu comptes pour moi, il me faudrait toute la vie... Je crois que ce temps passé ici sans toi le prouve...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 1 Oktoba 2008 12:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Oktoba 2008 00:59

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello cacue23! "Wish you were here" : "J'aurais aimé que tu sois ici"

"tu me manques tellement mal" ne se dit pas en français, je crois que "tu me manques tellement" est suffisant, ou alors il faut rechercher quelqu'expression plus familière, du genre : "Tu me manques salement" (Mais ça n'est pas très heureu

- Donc 2 fois "wish you were here"...

- "parler à toi" "te parler"

- "comme ancun d'autre" "comme personne" [d'autre] (mais on ne dit pas "d'autre"

- "Si tu m'as demandé " "si tu me demandais"

- "j'aurais besoin de toute ma vie"
"il me faudrait toute la vie"

- "Guess this time without you here proves it" : "je crois que ce temps passé ici sans toi le prouve"

Qu'en penses-tu Tantine?

CC: Tantine

1 Oktoba 2008 07:42

cacue23
Idadi ya ujumbe: 312
Thanks Francky... My French really needs some improvement...

1 Oktoba 2008 12:20

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
You're welcome!

2 Oktoba 2008 00:35

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut Francky, Salut cacue23

Absolument Francky

Ceci dit, l'anglais d'origine laisse à désirer, je vais donc corriger les fautes d'orthographe et les typos dans l'original.

Bises
Tantine