Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - WishI miss you so bad right now. Wish you were...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 思考

タイトル
WishI miss you so bad right now. Wish you were...
テキスト
hege marlen様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Wish you were here. I miss you so bad right now. Wish you were her. I wanna talk to you, you understand me, like no one else do... If you asked me to tell you how much you meam to me, I would need a whole lifetime...Guess this time without you here proves it...

タイトル
J'aurais aimé que tu sois ici...
翻訳
フランス語

cacue23様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

J'aurais aimé que tu sois ici. Te me manques tellement en ce moment. J'aurais aimé que tu sois ici. Je veux te parler, tu me comprends, comme personne... Si tu me demandais de te dire combien tu comptes pour moi, il me faudrait toute la vie... Je crois que ce temps passé ici sans toi le prouve...
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 10月 1日 12:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 1日 00:59

Francky5591
投稿数: 12396
Hello cacue23! "Wish you were here" : "J'aurais aimé que tu sois ici"

"tu me manques tellement mal" ne se dit pas en français, je crois que "tu me manques tellement" est suffisant, ou alors il faut rechercher quelqu'expression plus familière, du genre : "Tu me manques salement" (Mais ça n'est pas très heureu

- Donc 2 fois "wish you were here"...

- "parler à toi" "te parler"

- "comme ancun d'autre" "comme personne" [d'autre] (mais on ne dit pas "d'autre"

- "Si tu m'as demandé " "si tu me demandais"

- "j'aurais besoin de toute ma vie"
"il me faudrait toute la vie"

- "Guess this time without you here proves it" : "je crois que ce temps passé ici sans toi le prouve"

Qu'en penses-tu Tantine?

CC: Tantine

2008年 10月 1日 07:42

cacue23
投稿数: 312
Thanks Francky... My French really needs some improvement...

2008年 10月 1日 12:20

Francky5591
投稿数: 12396
You're welcome!

2008年 10月 2日 00:35

Tantine
投稿数: 2747
Salut Francky, Salut cacue23

Absolument Francky

Ceci dit, l'anglais d'origine laisse à désirer, je vais donc corriger les fautes d'orthographe et les typos dans l'original.

Bises
Tantine