Cucumis - Free online translation service
. .



20Translation - Turkish-English - Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRussian

กลุ่ม Free writing - Love / Friendship

Title
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Text
Submitted by mavili
Source language: Turkish

Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense susuyorum.Çünkü aşkın nedenini bilmek onu anlamak gibi bir şey olsaydı,hiç aşk olurmuydu!? Sevgilim bana güven.Bana güvenmesende bile aşkıma güven..

Title
love
Translation
English

Translated by kfeto
Target language: English

You ask me 'Why do you love me?'..and I remain silent. Because if knowing the why of love was like understanding it, would there be such a thing as love? My love, trust me. Even if you don't trust me, trust my love..
Validated by Tantine - 12 October 2008 21:02





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 October 2008 18:55

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Powerman!!!

I've set a poll

Bises
Tantine

12 October 2008 02:13

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
hehe is that my new nick?

12 October 2008 05:17

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Kfeto, Hi Ruth

I think there are two extra words there:
"do" in "why do you love me" and "if" in "because if knowing..."

Do you agree or have I misunderstood that?

12 October 2008 15:16

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi kfeto Hi Lilly

I love your new avatar kfeto, very "Power"

Lilly, the "if" here stresses the conditional inherent in the phrase so it seems to me essential here.

The "do" in "why do you love me" also seems to be appropriate but only if kfeto changes "tell" to "ask" => "You ask me 'Why do you love me?' and I remain silent..."

See what I mean?

Bises
Tantine

12 October 2008 16:06

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Oh, that way you put it (as a question) the "do" would be right.

12 October 2008 19:40

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
done