Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



20ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیروسی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
متن
mavili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense susuyorum.Çünkü aşkın nedenini bilmek onu anlamak gibi bir şey olsaydı,hiç aşk olurmuydu!? Sevgilim bana güven.Bana güvenmesende bile aşkıma güven..

عنوان
love
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You ask me 'Why do you love me?'..and I remain silent. Because if knowing the why of love was like understanding it, would there be such a thing as love? My love, trust me. Even if you don't trust me, trust my love..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 12 اکتبر 2008 21:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 اکتبر 2008 18:55

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Powerman!!!

I've set a poll

Bises
Tantine

12 اکتبر 2008 02:13

kfeto
تعداد پیامها: 953
hehe is that my new nick?

12 اکتبر 2008 05:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Kfeto, Hi Ruth

I think there are two extra words there:
"do" in "why do you love me" and "if" in "because if knowing..."

Do you agree or have I misunderstood that?

12 اکتبر 2008 15:16

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi kfeto Hi Lilly

I love your new avatar kfeto, very "Power"

Lilly, the "if" here stresses the conditional inherent in the phrase so it seems to me essential here.

The "do" in "why do you love me" also seems to be appropriate but only if kfeto changes "tell" to "ask" => "You ask me 'Why do you love me?' and I remain silent..."

See what I mean?

Bises
Tantine

12 اکتبر 2008 16:06

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oh, that way you put it (as a question) the "do" would be right.

12 اکتبر 2008 19:40

kfeto
تعداد پیامها: 953
done