Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-English - Schau nicht auf das Äußere

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanFrenchEnglishItalianRussianSpanishCroatian

กลุ่ม Essay

Title
Schau nicht auf das Äußere
Text
Submitted by Minny
Source language: German

Schau nicht auf das Äußere der Leute,
denn es ist nicht gesagt,
dass sie sind,
wie sie aussehen.
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Title
Do not look at people's appearance,...
Translation
English

Translated by iamfromaustria
Target language: English

Do not look at people's appearance,
because it is not said
that they are
the way they look.
Validated by lilian canale - 25 November 2008 16:31





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

24 November 2008 18:46

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I think all text that submitted by Minny are homeworks.

24 November 2008 19:14

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Dear Merdogan,
You are wrong!

Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.

Minny

24 November 2008 19:28

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ?

24 November 2008 21:59

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.

24 November 2008 22:43

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Merdogan, why did you call for an admin?

CC: merdogan

25 November 2008 07:17

cinamones
จำนวนข้อความ: 1
wie sie aussehen = how they look

25 November 2008 11:12

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning.

25 November 2008 14:27

itsatrap100
จำนวนข้อความ: 279

Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression.

25 November 2008 15:05

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Dear lilian
please read my first comment.

25 November 2008 15:08

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework.

CC: merdogan

25 November 2008 15:14

KKMD
จำนวนข้อความ: 19
Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation.