Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - seni iyi görmedim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishRomanianFrenchItalianEnglishGerman

กลุ่ม Daily life

Title
seni iyi görmedim
Text
Submitted by burcuaksoy
Source language: Turkish

seni iyi görmedim

Title
You don't look well.
Translation
High quality requiredEnglish

Translated by lilian canale
Target language: English

You don't look well.
Validated by Francky5591 - 23 February 2009 11:25





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 February 2009 21:47

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I didn't see you are well.

22 February 2009 22:04

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 February 2009 22:26

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 February 2009 22:27

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 February 2009 22:52

itsatrap100
จำนวนข้อความ: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 February 2009 22:56

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 February 2009 07:44

cleverboy
จำนวนข้อความ: 1
Non hai un bell'aspetto.