Translation - Arabic-French - ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
กลุ่ม Sentence - Daily life  This translation request is "Meaning only". | ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن... | | Source language: Arabic
ممكن خدمة روبيرتو..أريد قارورة ويسكي الا ممكن ضروريغذا واسÙØ© على الازعاج |
|
| Peux tu me rendre un service Roberto ? J'ai besoin d'une bouteille de Whisky si possible... | | Target language: French
Roberto, peux tu me rendre un service ? J'ai besoin d'une bouteille de Whisky si possible. J'en ai un besoin urgent pour demain. Désolée pour le dérangement. | Remarks about the translation | Il s'agit d'un message en arabe plutôt dialectal et en style télégraphique |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 26 September 2009 14:33 | | | May I have a bridge here please? CC: jaq84 | | | 26 September 2009 19:09 | | | "A favor Roberto (May I ask you a favor Roberto?) I urgently need(am in urgent need for) a bottle of whisky tomorrow. Sorry for the inconvinience."
I have to tell you that I'm a bit inspired by the french version because the original text wasn't as clear as the translation. | | | 28 September 2009 02:10 | | | |
|
|