Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Serbian - what goes around comes around
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
Title
what goes around comes around
Text
Submitted by
sosana
Source language: English
what goes around comes around
Title
Ono što poseješ to i žanješ
Translation
Serbian
Translated by
saša
Target language: Serbian
Ono što poseješ to i žanješ.
Remarks about the translation
Sve se vraća, sve se plaća
Validated by
Roller-Coaster
- 20 September 2009 20:57
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 September 2009 01:07
fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Ja mislim da bi vise odgovaralo
"Ono što posiješ to i žanješ"
Ako ne onda
"Sve se vraća sve se plaća"
Nemoj da te Bojana
vidi bez kvacica
18 September 2009 21:23
saša
จำนวนข้อความ: 18
MOZDA SI I UPRAVU,DODJE NA SLICNO,ALI JE OVO TVOJE IPAK PRIKLADNIJE .HVALA ZA KVACICE :-)
19 September 2009 12:31
Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
@fikomix
@SaÅ¡a skidam poll sa prevoda kako bi mogla da promeniÅ¡ kvaÄice
CC:
fikomix
19 September 2009 22:26
saša
จำนวนข้อความ: 18
Hvala,valjda sam promijenila,ali nisam sigurna da sam to odradila ispravno.
20 September 2009 15:32
Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
Nema potrebe da stavljas navodnike (osim ako ne postoje u originalnom tekstu), a kvacice na latinicnim slovima su obavezne u prevodu. Eto da znas od sad
Pozz!
Bojana
20 September 2009 16:11
saša
จำนวนข้อความ: 18
Hvala
20 September 2009 19:52
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Bojana, zar ne bi na srpskom ovo trebalo da zvuÄi:
"Šta poseješ to i žanješ."
ili
"Ono što poseješ to i žanješ."
20 September 2009 20:01
Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
Uh jbt
Vidim ja nešto ne štima
Hvala Maki, ispravljam.
20 September 2009 20:48
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Nema na Äemu
Zaboravih da ti napišem u prethodnoj poruci da ispraviš tekst i u polju za komentare:
"Sve se vraća, se plaća" --> "Sve se vraća, sve se plaća"
21 September 2009 08:10
sosana
จำนวนข้อความ: 5
Hvala svima, nisam imala pojma za te kvaÄice. Umalo da nadrljam