Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-German - yap boz

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishGerman

กลุ่ม Free writing

Title
yap boz
Text
Submitted by ayshenazl
Source language: Turkish

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Title
Puzzle
Translation
German

Translated by vetati
Target language: German

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Validated by Rodrigues - 3 February 2010 17:10





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 February 2010 16:41

dilbeste
จำนวนข้อความ: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 February 2010 20:52

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 February 2010 06:47

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 February 2010 14:23

dilbeste
จำนวนข้อความ: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch