Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-French - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekFrenchEnglish

กลุ่ม Colloquial - News / Current affairs

Title
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
Text
Submitted by jeveuxsavoir
Source language: Greek

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
Remarks about the translation
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

Title
Je ne l'ai plus, je l'ai effacé
Translation
French

Translated by Majax
Target language: French

Je ne l'ai plus, je l'ai effacé. Je me souviens t'avoir dit, que depuis tout ce temps mon comportement est tellement digne que tu ne devrais pas avoir à t'en plaindre...
Remarks about the translation
La parenthèse correspond à un sens qui selon moi est sous-jacent. "Digne" peut également être compris comme "correct".

"digne" (ndt : et au-delà de tout reproche)
Validated by Francky5591 - 28 February 2010 19:11





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 February 2010 22:47

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Bonsoir Majax.
Les "ndt" sont à placer dans le champ des commentaires.

Je vais le faire pour vous, et également, si vous êtes d'accord, remplacer "digne" par "irréprochable".

Je vais ensuite soumettre votre traduction à l'appréciation de la communauté, car je ne connais pas la langue source.

Bonne soirée, merci pour votre traduction.

23 February 2010 12:45

jeveuxsavoir
จำนวนข้อความ: 3
Nomizw oti apantisa legontas oti den exw kanena parapono...den eixes kan upoxrewsi na eisai etsi!!pote den eipa oti parapono
Ta exw sbisei ta mail...gia na min afisw ixni...den kserw...

23 February 2010 13:21

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Un autre détail (minuscule) : la virgule après "je me souviens t'avoir dit..." est en trop.

23 February 2010 14:30

jeveuxsavoir
จำนวนข้อความ: 3
merci beaucoup franck5591...
j'ai d'autre trad comme ça mais c'est vraiment compliqué...
j'ai envoyé un message ds le meme genre