You know whom I was dedicating this to, all the summer around
Remarks about the translation
The word "αφιÎÏωμα" is a noun that is not absolutely correct, considering the context it must be "αφιÎÏωνα" , a past tense of the verb "αφιεÏώνω" where the noun "αφιÎÏωμα" produced, and as it was translated in the text (not in the title)
The "i" is a personal pronoun and along with the verb indicates the person who perform the action, for example: i play, you take etc.
But there is a wrong indeed, the position of to must be moved to the end of the phrase.