Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Ξέρεις που το αφιέρωμα αυτό

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingereza

Kichwa
Ξέρεις που το αφιέρωμα αυτό
Nakala
Tafsiri iliombwa na gabianna
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Ξέρεις που το αφιέρωμα αυτό, όλο το καλοκαίρι όμως!
Maelezo kwa mfasiri
b.e.: Ksereis pou to afierwna auto , OLO to kalokairi omws!!

Kichwa
You know whom I was dedicating this ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na alex7300
Lugha inayolengwa: Kiingereza

You know whom I was dedicating this to, all the summer around
Maelezo kwa mfasiri
The word "αφιέρωμα" is a noun that is not absolutely correct, considering the context it must be "αφιέρωνα" , a past tense of the verb "αφιερώνω" where the noun "αφιέρωμα" produced, and as it was translated in the text (not in the title)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na User10 - 3 Januari 2011 15:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Disemba 2010 12:18

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Alex,

"i" is the ninth letter in the Latin alphabet, it's not a word or pronoun in English. Please, correct your translation.

29 Disemba 2010 12:34

alex7300
Idadi ya ujumbe: 2
The "i" is a personal pronoun and along with the verb indicates the person who perform the action, for example: i play, you take etc.
But there is a wrong indeed, the position of to must be moved to the end of the phrase.

29 Disemba 2010 12:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
You mean: "I", always in caps. That's what you must correct in this translation and keep in mind for the next.

29 Disemba 2010 12:50

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
User? Could you take care of this one?
Thanks.

CC: User10