Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Ξέρεις που το αφιέρωμα αυτό

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语

标题
Ξέρεις που το αφιέρωμα αυτό
正文
提交 gabianna
源语言: 希腊语

Ξέρεις που το αφιέρωμα αυτό, όλο το καλοκαίρι όμως!
给这篇翻译加备注
b.e.: Ksereis pou to afierwna auto , OLO to kalokairi omws!!

标题
You know whom I was dedicating this ...
翻译
英语

翻译 alex7300
目的语言: 英语

You know whom I was dedicating this to, all the summer around
给这篇翻译加备注
The word "αφιέρωμα" is a noun that is not absolutely correct, considering the context it must be "αφιέρωνα" , a past tense of the verb "αφιερώνω" where the noun "αφιέρωμα" produced, and as it was translated in the text (not in the title)
User10认可或编辑 - 2011年 一月 3日 15:36





最近发帖

作者
帖子

2010年 十二月 29日 12:18

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Alex,

"i" is the ninth letter in the Latin alphabet, it's not a word or pronoun in English. Please, correct your translation.

2010年 十二月 29日 12:34

alex7300
文章总计: 2
The "i" is a personal pronoun and along with the verb indicates the person who perform the action, for example: i play, you take etc.
But there is a wrong indeed, the position of to must be moved to the end of the phrase.

2010年 十二月 29日 12:37

lilian canale
文章总计: 14972
You mean: "I", always in caps. That's what you must correct in this translation and keep in mind for the next.

2010年 十二月 29日 12:50

lilian canale
文章总计: 14972
User? Could you take care of this one?
Thanks.

CC: User10