Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...
Text
Submitted by OneLove01
Source language: Turkish

Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım?
Onun onayı olmadan yollamayacağım.
Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiğim için üzgünüm
Remarks about the translation
mümkün oldugu kadar acil :(

Title
Why
Translation
English

Translated by Bilge Ertan
Target language: English

Why should I send you photos of my elder sister?
I won't do this without her permission.
I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late.
Validated by lilian canale - 5 June 2011 14:05





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 June 2011 16:11

angelsrolls
จำนวนข้อความ: 38
Hi, Bilge Ertan;

To paraphrase the last line: The person is not sorry for seeing the message just now, is sorry for replying late. I mean "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" Am I mistaken?

4 June 2011 16:48

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I agree with Bilge because of "and" in between two sentences.

4 June 2011 17:38

angelsrolls
จำนวนข้อความ: 38
Hovewer, it's not meaningful to apologize because of seeing a message. In fact, in my opinion, the Turkish text should be edited, as well. "Geç yanıt verdiğim için üzgünüm; mesajını yeni gördüm (this is the reason why s/he is sorry)."

That is, "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" is better personally.

4 June 2011 17:47

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Hi all,

I can't see a big difference between my sentence and what you suggest. What do you think Lilian? Is it meaningless like this?

CC: lilian canale

4 June 2011 18:00

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi guys,

I think I agree with angelsrolls about that "sorry" issue. His version would sound more natural in English.
Otherwise, if you really want to mean that you are sorry for both (seeing the message so late and therefore sending the reply also late) I'd use:

"I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late"

What do you think?

4 June 2011 19:15

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
I think your suggestion is really good. We can change it.