Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-English - Anjinho das Trevas

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrenchEnglishGermanItalianLatin

Title
Anjinho das Trevas
Text
Submitted by Eliasgrib
Source language: Portuguese brazilian

Anjinho das Trevas
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
Little angel of darkness
Translation
English

Translated by Rodrigues
Target language: English

Little angel of darkness
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 20 December 2010 15:42





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 March 2007 12:34

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 March 2007 14:25

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 March 2007 14:37

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 March 2007 15:00

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 March 2007 15:01

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 March 2007 15:06

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 March 2007 15:35

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 March 2007 15:42

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 March 2007 15:46

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 March 2007 15:48

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!