Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Danish-Portuguese brazilian - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DanishPortuguese brazilian

กลุ่ม Speech

Title
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Text
Submitted by lannepaganini
Source language: Danish

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Title
Porque você optou por trabalhar...
Translation
Portuguese brazilian

Translated by Anita_Luciano
Target language: Portuguese brazilian

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Validated by casper tavernello - 1 November 2007 14:47





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 November 2007 14:29

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 November 2007 14:35

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Ok, corrigido! :-)