Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Испанский - "ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin... SavaÅŸ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанский

Категория Речь

Статус
"ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin... Savaş...
Tекст
Добавлено sahintaylan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

"ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin...
ölüm hoş geldi, safa geldi..."
Комментарии для переводчика
che guevara'nın söyleminden bir alıntıdır.

Отвергнутый перевод
Статус
donde sea o como sea que llegue... la guerra...
Перевод
Испанский

Перевод сделан yopp
Язык, на который нужно перевести: Испанский

"donde sea o como sea que llegue
la muerte sera bienvenida"
o
"en cualquier lugar que nos sorprenda la muerte bienvenida sea"
Комментарии для переводчика
la frase sigue..."siempre y cuando nuestro grito de guerra haya llegado a un oido receptor"
Отклонено пользователем pirulito - 16 Февраль 2008 14:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Февраль 2008 11:13

sahintaylan
Кол-во сообщений: 1
BU ÇEVİRİ İÇİN DEĞERLENDİRMENİZİ RİCA EDİYORUM. TEŞEKKÜRLER

2 Февраль 2008 11:59

smy
Кол-во сообщений: 2481
sahintaylan, çeviri şu anda oylamaya konulmuş ve İspanyolca uzmanı oylamanın sonuçlarını bekliyor

12 Февраль 2008 21:23

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
+ es pura

16 Февраль 2008 07:36

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
la muerte should be in the first and in the second sentence.
Ve = y not o
"safa geldi" is not translated

"en cualquier lugar que nos sorprenda la muerte bienvenida sea" this part should be in the comment field

16 Февраль 2008 17:27

yopp
Кол-во сообщений: 1
hi turkishmiss thanks for your comment, it's true.. ve = y
"donde sea y como sea que llegue la muerte, (la muerte) sera bienvenida"
is it correct now?

about "safa geldi"... it means the same: pleasure came -> welcome
hoÅŸ geldi, safa geldi.. it's the same

i also wrote there "en cualquier lugar que nos sorprenda la muerte bienvenida sea" because it's the original sentence, i think it can be valid as a translation too. anyway i can change it if it's still possible...