Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Древнегреческий-Португальский (Бразилия) - ασπαζομαι υμας εγω τεÏτιος ο γÏαψας την επιστολην...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
ασπαζομαι υμας εγω τεÏτιος ο γÏαψας την επιστολην...
Tекст
Добавлено
tatipera.rj
Язык, с которого нужно перевести: Древнегреческий
ασπαζομαι υμας εγω τεÏτιος ο γÏαψας την επιστολην εν κυÏιω
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και ολης της εκκλησιας ασπαζεται υμας εÏαστος ο οικονομος της πολεως και κουαÏτος ο αδελφος
[τω δε δυναμενω υμας στηÏιξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηÏυγμα ιησου χÏιστου κατα αποκαλυψιν μυστηÏιου χÏονοις αιωνιοις σεσιγημενου
Комментарии для переводчика
esse é um texto da bÃblia em grego nestle 26 th. Romanos 16: 22 ao 25.
tradução para português brasileiro.
Статус
Abraço-vos
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
Borges
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Abraço-vos eu Tértios que escreveu a carta no Senhor.
Abraça-vos Gaios, meu hospedeiro e de toda a igreja. Abraça-vos Érastos, o tesoureiro da cidade e o irmão Quartos.
O que vos dinamiza também firma segundo a minha doutrina também pregada por Jesus Cristo sobre a revelação do mistério ocultado às eras temporais.
Комментарии для переводчика
1 - No versÃculo 25 tentei uma tradução diferente, bastante literal. Creio estar correta mas, evidentemente, não tenho certeza sobre sua precisão. Que sirva como uma nova abordagem.
2 - "O que vos dinamiza também firma": Na lÃngua grega antiga é comum expressar idéias de sentido oposto na mesma frase, como que buscando o meio termo. No caso diz "Por um lado dinamiza, pôe em movimento, por outro também firma, torna estável". A presença da partÃcula δε (em τω δε δυναμενω) corrobora esta tese.
Последнее изменение было внесено пользователем
Angelus
- 14 Март 2009 04:29