Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - kurmuÅŸ olduÄŸunuz grup hayırlı olsun...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
kurmuş olduğunuz grup hayırlı olsun...
Tекст
Добавлено
nikol4ety90
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
kurmuş olduğunuz grup hayırlı olsun...
Статус
group
Перевод
Английский
Перевод сделан
44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Английский
May the group you organized go well.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 25 Февраль 2009 22:51
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Февраль 2009 14:00
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
clan or group?
25 Февраль 2009 15:20
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Perhaps ''group'' is better..