Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Эсперанто-Португальский (Бразилия) - Åœi tre konfuzas min! Kion mi devas fari, mia Dio?...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Åœi tre konfuzas min! Kion mi devas fari, mia Dio?...
Tекст
Добавлено
socorrocosta
Язык, с которого нужно перевести: Эсперанто
Åœi tre konfuzas min! Kion mi devas fari, mia Dio? Peti permeson aÅ eniri sen demandi? Momente, la aferoj okazas hazarde..
Статус
Ela me deixa muito confuso! O que devo fazer, meu Deus?...
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
cldaraujo
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Ela me deixa muito confuso! O que devo fazer, meu Deus? Pedir licença ou entrar sem perguntar? No momento as coisas acontecem por acaso...
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 8 Сентябрь 2011 13:10
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Июнь 2011 15:46
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá, cldaraujo
Todas essas explicações que você colocou sob a tradução são desnecessárias para o requerente. Você está apenas desmembrando o texto palavra por palavra. Por isso, esse "estudo de sintaxe" será retirado, está bem?
Ademais, há algumas correções a fazer:
confuzo ---> confu
s
o
ao acaso --->
por
acaso
2 Июль 2011 17:04
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Pedir
31 Август 2011 13:37
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi experts for Esperanto,
Could any of you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance
CC:
stevo
zciric
6 Сентябрь 2011 19:44
marcia braga de oliveira
Кол-во сообщений: 1
Na tradução originária foi omitida a palavra TRE( no original) cuja tradução é "MUITO", em Português . Ademais, preferimos manter a fidelidade ao dicionário, traduzindo "KONFUZAS" por "CONFUNDE", restando a tradução final da seguinte forma:
"Ela muito me confunde! O que devo fazer,meu Deus? Pedir licença ou entrar sem perguntar? No momento, as coisas acontecem ao acaso..."
5 Октябрь 2011 23:21
zciric
Кол-во сообщений: 91
"The translation bridge":
She is confusing me very much!
What I need to do, my God?
Ask for a permission
or enter without asking?
At the moment, the things happen hazardly.