Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - Justyn żyÅ‚ w drugim wieku po Chrystusie. UrodziÅ‚...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийский

Статус
Justyn żył w drugim wieku po Chrystusie. Urodził...
Tекст
Добавлено cwirek
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Justyn żył w drugim wieku po Chrystusie. Urodził się w Samarii, która była mocno zhellenizowana i dzięki temu został on dobrze przygotowany do życia w tak licznym narodowościowo cesarstwie tamtych czasów. Jako chrześcijański filozof II wieku nawiązuje kontakt z Żydami i poganami, dążąc ciągle do prawdy.
Комментарии для переводчика
brytyjski

Статус
Justin lived in the second century after Christ
Перевод
Английский

Перевод сделан cwirek
Язык, на который нужно перевести: Английский

Justin lived in the second century after Christ. He was born in Samaria, which was firmly hellenized and that is why he was well prepared to live in a multinational empire in those times. As a Christian philosopher of the second century, Justin is entering into relations with the Jews and pagans always seeking the truth.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 31 Январь 2012 15:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Январь 2012 17:13

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hello again cwirek

This translation looked fine; I have made a few minor changes, I hope you agree. I have also set a poll.
Your translation before my edits is below:

Justin lived in second century after Christ. He was born in Samaria, which was firmly hellenized and that is why he has been good prepared to live in multinational empire in that times. As the christian philosopher of second century after Christ, Justin is entering into relations with the Jews and pagans always finding the truth of righteous living.

27 Январь 2012 18:16

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Justyna (cwirek) and Lein!

I have some small remarks upon the translation, if you don't mind.

1. "As a Christian philosopher of the second century "
-"after Christ" is extra here. There is no "after Christ" (po Chrystusie) in this sentence.

2. "always finding the truth of righteous living"?

dążąc ciągle do prawdy.=> always seeking the truth/ aiming at truth

The rest is perfect to me.

29 Январь 2012 20:43

cwirek
Кол-во сообщений: 16
thank You for your corrections! :-)

31 Январь 2012 15:16

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thank you both!