Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Английский - Non, rien de rien! Non, je ne regrette rien! Ni...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня
Статус
Non, rien de rien! Non, je ne regrette rien! Ni...
Tекст
Добавлено
nnikolov30
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Non, rien de rien!
Non, je ne regrette rien!
Ni le bien qu'on m'a fait,
Ni le mal,
Tout ça m'est bien égal!
Комментарии для переводчика
extrait des paroles d'une chanson française
Titre de cette chanson : "Non, je ne regrette rien"(1956),
Paroles : Michel Vaucaire,
Musique : Charles Dumont.
Interprétée par Edith Piaf
en 1960 : http://www.youtube.com/watch?v=rzy2wZSg5ZM
*About this song (In English) : http://en.wikipedia.org/wiki/Non,_je_ne_regrette_rien
Статус
No, I regret nothing!...
Перевод
Английский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Английский
No, nothing of nothing!
No, I regret nothing!
Neither the good done to me,
Nor the evil,
I do not care about that.
Комментарии для переводчика
Extract of a French song.
Lyrics: Michael Vaucaire,
Music: Charles Dumont.
Performed by Edith Piaf
in 1960
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 31 Июль 2012 21:11
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Июль 2012 15:54
Freya
Кол-во сообщений: 1910
"It's all the same to me" for the last line, but the meaning is kept in this translation, too.
28 Июль 2012 23:51
Lev van Pelt
Кол-во сообщений: 313
I think it would be more appropriate to translate: "Nor the evil" or "Nor the harm".
I'd write as well "care for" or "care about" instead of "care of" (which usually suggests a different meaning).
29 Июль 2012 09:15
Freya
Кол-во сообщений: 1910
Yes, I vote for "care about".
29 Июль 2012 12:34
Alessandra87
Кол-во сообщений: 47
No, I have no regrets
No, nothing of nothing
No! I don't feel sorry about anything!
Neither the good made to me,
nor the bad,
I don't care about that.
30 Июль 2012 14:45
Lein
Кол-во сообщений: 3389
I agree with 'care about' instead of 'care of'
I think 'done to me' is better than 'made to me' here.
30 Июль 2012 23:53
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi all. I Agree with Lev van Pelt concerning : to care about" and Lein's suggestion: 'done' instead of 'made'.
Thanks for your help.
CC:
Lev van Pelt
Lein