Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Non, rien de rien! Non, je ne regrette rien! Ni...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song
Kichwa
Non, rien de rien! Non, je ne regrette rien! Ni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
nnikolov30
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Non, rien de rien!
Non, je ne regrette rien!
Ni le bien qu'on m'a fait,
Ni le mal,
Tout ça m'est bien égal!
Maelezo kwa mfasiri
extrait des paroles d'une chanson française
Titre de cette chanson : "Non, je ne regrette rien"(1956),
Paroles : Michel Vaucaire,
Musique : Charles Dumont.
Interprétée par Edith Piaf
en 1960 : http://www.youtube.com/watch?v=rzy2wZSg5ZM
*About this song (In English) : http://en.wikipedia.org/wiki/Non,_je_ne_regrette_rien
Kichwa
No, I regret nothing!...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
gamine
Lugha inayolengwa: Kiingereza
No, nothing of nothing!
No, I regret nothing!
Neither the good done to me,
Nor the evil,
I do not care about that.
Maelezo kwa mfasiri
Extract of a French song.
Lyrics: Michael Vaucaire,
Music: Charles Dumont.
Performed by Edith Piaf
in 1960
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 31 Julai 2012 21:11
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Julai 2012 15:54
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
"It's all the same to me" for the last line, but the meaning is kept in this translation, too.
28 Julai 2012 23:51
Lev van Pelt
Idadi ya ujumbe: 313
I think it would be more appropriate to translate: "Nor the evil" or "Nor the harm".
I'd write as well "care for" or "care about" instead of "care of" (which usually suggests a different meaning).
29 Julai 2012 09:15
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Yes, I vote for "care about".
29 Julai 2012 12:34
Alessandra87
Idadi ya ujumbe: 47
No, I have no regrets
No, nothing of nothing
No! I don't feel sorry about anything!
Neither the good made to me,
nor the bad,
I don't care about that.
30 Julai 2012 14:45
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I agree with 'care about' instead of 'care of'
I think 'done to me' is better than 'made to me' here.
30 Julai 2012 23:53
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hi all. I Agree with Lev van Pelt concerning : to care about" and Lein's suggestion: 'done' instead of 'made'.
Thanks for your help.
CC:
Lev van Pelt
Lein