Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



92Перевод - Арабский-Французский - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузскийРумынскийИтальянскийБолгарскийГолландскийГреческийАнглийскийНемецкийДатскийШведскийэстонскийИвритЯпонскийКаталанскийКитайский упрощенный ЭсперантоАлбанскийИспанскийРусскийТурецкийСербскийКитайскийФинскийВенгерскийХорватскийПольскийПортугальскийНорвежскийКорейскийЧешскийЛитовскийСловацкийЛатышский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Образование

Статус
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Tекст
Добавлено marhaban
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Статус
Splendeur - cucumis.org - fruit
Перевод
Французский

Перевод сделан marhaban
Язык, на который нужно перевести: Французский

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Последнее изменение было внесено пользователем cucumis - 17 Октябрь 2005 17:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Сентябрь 2005 18:52

marhaban
Кол-во сообщений: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 Сентябрь 2005 19:06

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 Сентябрь 2005 19:23

marhaban
Кол-во сообщений: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 Сентябрь 2005 23:21

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 Сентябрь 2005 12:04

mahfoud
Кол-во сообщений: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 Октябрь 2005 15:42

jibeem
Кол-во сообщений: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.