Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



92번역 - 아라비아어-프랑스어 - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어루마니아어이탈리아어불가리아어네덜란드어그리스어영어독일어덴마크어스웨덴어에스토니아어히브리어일본어카탈로니아어간이화된 중국어에스페란토어알바니아어스페인어러시아어터키어세르비아어전통 중국어핀란드어헝가리어크로아티아어폴란드어포르투갈어노르웨이어한국어체코어리투아니아어슬로바키아어라트비아어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 교육

제목
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
본문
marhaban에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

제목
Splendeur - cucumis.org - fruit
번역
프랑스어

marhaban에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2005년 10월 17일 17:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2005년 9월 8일 18:52

marhaban
게시물 갯수: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

2005년 9월 8일 19:06

cucumis
게시물 갯수: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

2005년 9월 8일 19:23

marhaban
게시물 갯수: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

2005년 9월 8일 23:21

cucumis
게시물 갯수: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

2005년 9월 20일 12:04

mahfoud
게시물 갯수: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

2005년 10월 17일 15:42

jibeem
게시물 갯수: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.