Traducerea - Arabă-Franceză - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة Status actual Traducerea
Categorie Sit web/Blog/Forum - Educaţie | روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة | | Limba sursă: Arabă
Øقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بÙضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع Ùهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة. |
|
| Splendeur - cucumis.org - fruit | | Limba ţintă: Franceză
Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil. |
|
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 17 Octombrie 2005 17:13
Ultimele mesaje | | | | | 8 Septembrie 2005 18:52 | | | ►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
| | | 8 Septembrie 2005 19:06 | | cucumisNumărul mesajelor scrise: 3785 | L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ? | | | 8 Septembrie 2005 19:23 | | | Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs. | | | 8 Septembrie 2005 23:21 | | cucumisNumărul mesajelor scrise: 3785 | OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"? | | | 20 Septembrie 2005 12:04 | | | اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعر٠عليك ان امكن | | | 17 Octombrie 2005 15:42 | | jibeemNumărul mesajelor scrise: 2 | Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction. |
|
|