Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



92Oversættelse - Arabisk-Fransk - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ArabiskFranskRumænskItalienskBulgarskHollandskGræskEngelskTyskDanskSvenskEstiskHebraiskJapanskKatalanskKinesisk (simplificeret)EsperantoAlbanskSpanskRussiskTyrkiskSerbiskKinesiskFinskUngarskKroatiskPolskPortugisiskNorskKoreanskTjekkiskLitauiskSlovakiskLettisk

Kategori Websted / Blog / Forum - Uddannelse

Titel
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Tekst
Tilmeldt af marhaban
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Titel
Splendeur - cucumis.org - fruit
Oversættelse
Fransk

Oversat af marhaban
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Senest valideret eller redigeret af cucumis - 17 Oktober 2005 17:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 September 2005 18:52

marhaban
Antal indlæg: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 September 2005 19:06

cucumis
Antal indlæg: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 September 2005 19:23

marhaban
Antal indlæg: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 September 2005 23:21

cucumis
Antal indlæg: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 September 2005 12:04

mahfoud
Antal indlæg: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 Oktober 2005 15:42

jibeem
Antal indlæg: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.