Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Árabe-Francés - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Web-site / Blog / Foro - Instrucción
Título
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Texto
Propuesto por
marhaban
Idioma de origen: Árabe
Øقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بÙضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع Ùهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.
Título
Splendeur - cucumis.org - fruit
Traducción
Francés
Traducido por
marhaban
Idioma de destino: Francés
Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Última validación o corrección por
cucumis
- 17 Octubre 2005 17:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Septiembre 2005 18:52
marhaban
Cantidad de envíos: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
8 Septiembre 2005 19:06
cucumis
Cantidad de envíos: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?
8 Septiembre 2005 19:23
marhaban
Cantidad de envíos: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.
8 Septiembre 2005 23:21
cucumis
Cantidad de envíos: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?
20 Septiembre 2005 12:04
mahfoud
Cantidad de envíos: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعر٠عليك ان امكن
17 Octubre 2005 15:42
jibeem
Cantidad de envíos: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.