Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Expression - Business / Jobs

Title
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Text
Submitted by alphacino
Source language: Turkish

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Title
According to Ali
Dịch
English

Translated by kfeto
Target language: English

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Validated by dramati - 8 Tháng 3 2008 16:51





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 3 2008 18:00

sirinler
Tổng số bài gửi: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 Tháng 3 2008 18:09

kfeto
Tổng số bài gửi: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right