Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Latinh - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Text to be translated
Submitted by
ginet
Source language: Latinh
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Remarks about the translation
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
Edited by
Francky5591
- 10 Tháng 3 2008 08:38
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 3 2008 21:31
joels341
Tổng số bài gửi: 4
Bonjour,
Etes-vous sûr que le dernier mot est "meama" et pas "meam"?
Je ne trouve pas le mot "meama".
10 Tháng 3 2008 04:26
joels341
Tổng số bài gửi: 4
Bonjour encore.
J'ai fait des recherches à propos des cloches et ta phrase moulée. J'ai trouvé qu'il y a une phrase communément utilisée sur des cloches.
Vous avez une pièce de cette phrase. La phrase complète est "qui me tangit vocem meam audit".
Peut-être que ta cloche a une version courte, ou la phrase s'efface.
10 Tháng 3 2008 09:23
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Bonjour, oui, votre explication me paraît tout à fait plausible, d'autant que "meama" n'existe pas en latin.
L'inscription accuse donc une certaine usure, rien d'étonnant si c'est d'une vieille cloche qu'il s'agit.
Je vais donc rectifier le texte original et valider votre traduction.
Merci pour votre participation!