Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-English - A matriz do sistema de energia elétrica produzida...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Free writing - Business / Jobs
This translation request is "Meaning only".
Title
A matriz do sistema de energia elétrica produzida...
Text
Submitted by
Aloisio Lovisi
Source language: Portuguese
A energia elétrica produzida no Brasil é predominantemente oriunda de usinas hidrelétricas.
Title
Electric Energy in Brazil
Dịch
English
Translated by
Triton21
Target language: English
Most of all electricity produced in Brazil comes from hydroelectric power plants.
Validated by
lilian canale
- 6 Tháng 4 2008 07:35
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
5 Tháng 4 2008 20:24
dramati
Tổng số bài gửi: 972
This is neither bad enough to reject nor good enough to put to a vote until you take a close look at the English and make some corrections.
For instance:
The electric energy produced in Brazil predominantly comes from hydroelectric power plants.
5 Tháng 4 2008 21:47
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Maybe "electricity" instead of "electric energy" would be better. And I would change the structure a bit just to sound more natural in English.
How about:
"The utmost of (the/all) electricity produced in Brazil comes from hydroelectric power plants." ?
5 Tháng 4 2008 21:51
Triton21
Tổng số bài gửi: 124
I agree Lilly, I was having difficulty making the word "predominantly" fit properly in that sentence.
My edit has been made.
5 Tháng 4 2008 22:23
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
OK then..I'll set a poll to be sure we found the perfect way of saying that in English.
David, I hope you don't mind.
5 Tháng 4 2008 22:45
dramati
Tổng số bài gửi: 972
The utmost of all electricity produced in Brazil is totally not acceptable in English...it has to be changed or rejected Lilian. You must have missed the first part.
5 Tháng 4 2008 23:23
marcela chocolate
Tổng số bài gửi: 1
Pra mim a tradução está correta.
5 Tháng 4 2008 23:25
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I think just "most" solves the problem, don't you, David?
6 Tháng 4 2008 04:39
Maria Carolina
Tổng số bài gửi: 1
A maior parte da energia eletrica produzida no Brasil é oriunda das usinas hidreletricas