Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-French - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Free writing - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Text
Submitted by
guid
Source language: Portuguese
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Title
Mon amour...
Dịch
French
Translated by
ellasevia
Target language: French
Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Je t'adore.
Validated by
Botica
- 16 Tháng 4 2008 07:54
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
15 Tháng 4 2008 21:36
Botica
Tổng số bài gửi: 643
Même s'il s'agit de ne donner que la signification, je propose, d'une part, de corriger ainsi :
"Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Amitiés."
D'autre part, ne devrait-on pas conserver le style initial ? Mais ce n'est pas mon style, avis aux amateurs !
15 Tháng 4 2008 22:13
mlmmoreira
Tổng số bài gửi: 1
A mensagem não está escrita em Português correcto.
15 Tháng 4 2008 23:51
ellasevia
Tổng số bài gửi: 145
Botica,
Merci beaucoup.
ellasevia
16 Tháng 4 2008 02:13
mimosa
Tổng số bài gửi: 2
meu amor,eu adorei tudo que me enviaste na pascoa...Posso considerar que o que me enviaste na foto e um pedido de casamento?
16 Tháng 4 2008 02:51
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Ellasevia,
Ajoute "Je" dans la dernière partie "Je t'adore" autrement c'est bon.
16 Tháng 4 2008 03:48
ellasevia
Tổng số bài gửi: 145
Oh! Merci!
16 Tháng 4 2008 18:32
ellasevia
Tổng số bài gửi: 145
Botica,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.
ellasevia