Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Italian - caut chirie

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianItalian

Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life

Title
caut chirie
Text
Submitted by marina3
Source language: Romanian

Bună! Suntem un cuplu de tineri români şi ne interesează această ofertă, deoarece dorim să mergem în Italia la lucru la un hotel. Din păcate hotelul nu ne poate oferi cazare şi avem nevoie de un apartament micuţ. Vă rog să—mi trimiteţi mai multe informaţii şi în ceea ce priveşte preţul lunar. Vă mulţumim anticipat!

Title
cerco affitto
Dịch
Italian

Translated by Oana F.
Target language: Italian

Buongiorno. Siamo una coppia di giovani romeni e siamo interessati a questa offerta, perché desideriamo lavorare in Italia in un albergo. Purtroppo l’albergo non ci può offrire una sistemazione e quindi abbiamo bisogno di un piccolo appartamento. La prego gentilmente di inviarmi più informazioni relative all'affitto mensile. La ringraziamo in anticipo!
Validated by ali84 - 24 Tháng 4 2008 18:10





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 4 2008 23:13

ali84
Tổng số bài gửi: 427
Ciao Oana, che ne dici di: "La prego gentilmente di inviarmi più informazioni relative al costo mensile dell'affitto" o di "La prego gentilmente di inviarmi più informazioni relative al'affitto mensile".?

24 Tháng 4 2008 18:10

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
Ciao. Così come dici tu, si capisce che si riferisce al prezzo? (se italiano è la tua madrelingua, certo che hai ragione, solo che vorrei essere sicura che si capisce che le persone sono interessate quanto devono pagare ogni mese)

24 Tháng 4 2008 17:54

ali84
Tổng số bài gửi: 427
Sì sono madrelingua italiana da come hai tradotto tu si capisce che la coppia vuole sapere quanto deve pagare di affitto ogni mese, però "prezzo" non è il termine giusto in questo caso, si usa "affitto".
Edito e convalido!

24 Tháng 4 2008 18:10

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
Grazie per le spiegazioni. Ho capito adesso.