Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Eu nada seria...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianItalianGreekArabicLatinhHebrew

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Eu nada seria...
Text
Submitted by luneder
Source language: Portuguese brazilian

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Title
Non sum nullus
Dịch
Latinh

Translated by jufie20
Target language: Latinh

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Validated by Cammello - 20 Tháng 7 2008 17:36





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 7 2008 11:32

Cammello
Tổng số bài gửi: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.