Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Hindi-English - Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: HindiEnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Song

This translation request is "Meaning only".
Title
Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...
Text
Submitted by achil17
Source language: Hindi

Bole chudiyan, bole kangna
Haai main ho gayi teri saajna
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya

Title
My bangles speak, my bracelet speaks...
Dịch
English

Translated by rash
Target language: English

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.
Validated by lilian canale - 22 Tháng 6 2008 15:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 6 2008 00:43

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi rash,


Bangles ---> bangles
My bracelet speak---> my bracelet speaks


"Without you nothing seems to work, I feel as if I was dead "

30 Tháng 6 2008 05:19

drkpp
Tổng số bài gửi: 83
This is the literal word by word translation:

(my) bangles tell, (my) bracelet tells,
Oh! I am yours, my beloved.
WIthout you I am not interested(in anything),
(as if) I have died for you.(i.e. I have crush on you)

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com

11 Tháng 7 2008 18:01

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Lilian, according to Drkpp's bridge, the current version of this translation is not exactly correct. I have to be sure about its English version to evaluate the Turkish one. can you help us here about that?

CC: lilian canale

11 Tháng 7 2008 18:08

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Well handyy, the bridge shows a literal translation which does not sound very well in English.
- that "tell" with no direct object couldn't be used.
- what is into brackets clyrifies the meaning of the verbs, but again those verbs need an object.

Since it was a "meaning only" request I think it is acceptable for the meaning is correct.