Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - iÅŸ teklifi

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Colloquial - Business / Jobs

Title
iÅŸ teklifi
Text
Submitted by acrocem
Source language: English

Mostly I work with online printhouses or a very small company of one of my friends family. Don't know if that is interesting for you?

Title
Ä°ÅŸ teklifi
Dịch
Turkish

Translated by Eorekan
Target language: Turkish

Ben daha çok online basımevleriyle ya da bir arkadaşımın ailesinin sahip olduğu çok küçük bir şirketle çalışırım. Bunlar senin ilgini çeker mi bilmiyorum!
Remarks about the translation
Printhouse hakkında çok emin değilim, ama sanırım yayıneviydi...
Son cümlem biraz bozuk olabilir, ama zaten o da biraz bozuk bir cümle kurmuş...
Validated by handyy - 26 Tháng 6 2008 20:32





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 6 2008 01:53

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hi Lilian,

I need your help again. Are "printhouse" and "publishing house" interchangeable? (I never came across the use of "printhouse" )


CC: lilian canale

26 Tháng 6 2008 02:05

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
As far as I know, they have different business profiles.
In a Print House the printing process is performed, graphic design, art, etc for many things like signs, logos, calendars, advertising...
While a Publishing Co, deals with books, magazines...


26 Tháng 6 2008 15:42

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Yes,I got it! thank you soo much Lilian!

Eorekan, "yayınevi" yerine "matbaa" desek nasıl olur??

26 Tháng 6 2008 18:19

Eorekan
Tổng số bài gửi: 2
Evet, sanırım matbaa daha uygun olur, ama matbaa cümleye pek uymayacaktır, bunun yerine basımevi desek nasıl olur?

26 Tháng 6 2008 18:32

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
daha da güzel olur!