Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-English - Zweite Gedanke

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanFrenchEnglish

This translation is belonging to the project Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Nhóm chuyên mục Poetry

Title
Zweite Gedanke
Text
Submitted by Minny
Source language: German

Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
Remarks about the translation
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig

Title
Second thought
Dịch
English

Translated by italo07
Target language: English

Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
Remarks about the translation
edited.
Validated by lilian canale - 9 Tháng 7 2008 23:25





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 7 2008 07:43

Fleur001
Tổng số bài gửi: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.

9 Tháng 7 2008 07:44

Garret
Tổng số bài gửi: 168
Sehnen - to miss, to look forward

Sence of entire translation is missing.

9 Tháng 7 2008 08:58

imogilnitskaya
Tổng số bài gửi: 84
Long also may mean missing

10 Tháng 7 2008 17:27

Minny
Tổng số bài gửi: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.

Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."