Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



20Dịch - Turkish-English - Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRussian

Nhóm chuyên mục Free writing - Love / Friendship

Title
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Text
Submitted by mavili
Source language: Turkish

Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense susuyorum.Çünkü aşkın nedenini bilmek onu anlamak gibi bir şey olsaydı,hiç aşk olurmuydu!? Sevgilim bana güven.Bana güvenmesende bile aşkıma güven..

Title
love
Dịch
English

Translated by kfeto
Target language: English

You ask me 'Why do you love me?'..and I remain silent. Because if knowing the why of love was like understanding it, would there be such a thing as love? My love, trust me. Even if you don't trust me, trust my love..
Validated by Tantine - 12 Tháng 10 2008 21:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 10 2008 18:55

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Powerman!!!

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Tháng 10 2008 02:13

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
hehe is that my new nick?

12 Tháng 10 2008 05:17

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Kfeto, Hi Ruth

I think there are two extra words there:
"do" in "why do you love me" and "if" in "because if knowing..."

Do you agree or have I misunderstood that?

12 Tháng 10 2008 15:16

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi kfeto Hi Lilly

I love your new avatar kfeto, very "Power"

Lilly, the "if" here stresses the conditional inherent in the phrase so it seems to me essential here.

The "do" in "why do you love me" also seems to be appropriate but only if kfeto changes "tell" to "ask" => "You ask me 'Why do you love me?' and I remain silent..."

See what I mean?

Bises
Tantine

12 Tháng 10 2008 16:06

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Oh, that way you put it (as a question) the "do" would be right.

12 Tháng 10 2008 19:40

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
done