Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishItalian

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Text
Submitted by jennypenny01
Source language: Turkish

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Title
Every midnight
Dịch
English

Translated by ama-oburoni
Target language: English

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Remarks about the translation
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
Validated by Tantine - 4 Tháng 2 2009 01:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 2 2009 16:41

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 Tháng 2 2009 00:09

virtuoso
Tổng số bài gửi: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?