| | |
| | 10 Tháng 6 2009 22:19 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | It sounds weeeeeeird Lilian!
It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher
Lena, could you please help? CC: lenab |
| | 10 Tháng 6 2009 22:30 |
| | hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine |
| | 10 Tháng 6 2009 22:45 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | YES, you are a clever "student"! |
| | 10 Tháng 6 2009 22:47 |
| | |
| | 10 Tháng 6 2009 23:42 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | It seems like you sorted it out!
It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense?? |
| | 11 Tháng 6 2009 09:19 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | Absolut Lena! Tack för förtydligandet! |
| | 11 Tháng 6 2009 18:32 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | Om jag nu skall vara petig, sÃ¥ mÃ¥ste jag protestera lite!!!
"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt?? |
| | 11 Tháng 6 2009 18:43 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat? |
| | 11 Tháng 6 2009 18:53 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang?? |
| | 11 Tháng 6 2009 19:01 |
| | I think I understand what you mean Lena.
It's like the difference between "depressed" and "depressing" ? |
| | 11 Tháng 6 2009 19:11 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset! |
| | 11 Tháng 6 2009 19:26 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | Fast du har rätt Lena, de bÃ¥da har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är nÃ¥got beklagligt. |
| | 11 Tháng 6 2009 20:36 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | Leeeeena ...
Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?
|
| | 11 Tháng 6 2009 20:41 |
| | |
| | 11 Tháng 6 2009 21:31 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, sÃ¥ blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!
Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!
|
| | 11 Tháng 6 2009 22:07 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | Men ...dÃ¥ är det ju "ett sorgligt hjärta" |
| | 11 Tháng 6 2009 22:08 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | Jaaaaa! |
| | 11 Tháng 6 2009 22:13 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra sÃ¥. Hur som helst, Lilian verkar ha förstÃ¥tt ...och jag med, kkkkanske |
| | 11 Tháng 6 2009 22:20 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | Det är de smÃ¥ smÃ¥ detaljerna som gör det!!
Det är därför det är kul med språk!!
Sedan har vi ju alla dialektala skillnader, som gör att det som är rätt i en landsända, inte behöver vara det i en annan |
| | 11 Tháng 6 2009 22:28 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | SÃ¥ sant, sÃ¥ sant ... sprÃ¥k är kul, men ocksÃ¥ klurigt med tanke pÃ¥ regionala skillnader. |