Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Finnish-English - Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FinnishEnglish

Title
Olkaamme rauhallisia,vaik Vielä tämä...
Text
Submitted by makke22
Source language: Finnish

Olkaamme rauhallisia !
Vielä tämä yltiökapitalismi kukistetaan.
Se on lupaus.
Meillä on mahdollisuus lopettaa
kokoomuslaiset hölmöydet,kuten:
"Tuulivoima vie työpaikkoja"
Mitä idiotismia.
Muualla ollaan huomattu päinvastainen
kehitysmahdollisuus.
Tuulivoimaan panostaminen lisää työpaikkoja
ja on kaikille hyväksi.
Kokoomuksen mielestä aseteollisuuttakin
pitää lisätä,vain työpaikkojen takia ?
Kyllä perinteisellä kirveellä olisi töitä.
Lastenlapsiennekin takia.
Ajatelkaa nyt PERKELE !!!!

Title
Let's be peaceful..
Dịch
English

Translated by itsatrap100
Target language: English

Let's be peaceful!
This fanatical capitalism will yet be conquered.
That's a promise.
We have a chance of ending the follies of the National Coalition, such as: "Wind power takes away jobs"
What idiocy.
Elsewhere the opposite type of development possibility has been perceived.
Investment in wind power will increase jobs and is good for everybody.
The National Coalition's opinion is that weapons manufacture should also be increased, just for the sake of jobs?
Certainly there will be work for a traditional axe.
For your grandchildren's sake as well.
Now think, damn it!
Validated by lilian canale - 17 Tháng 5 2009 17:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 5 2009 22:22

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Maribel, could you have a look at this translation? It seems there aren't many users who vote for this pair.

Thanks

CC: Maribel

18 Tháng 5 2009 22:06

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Hi,looks like ok as to the meaning.