Original text - Turkish - ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?Current status Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Letter / Email This translation request is "Meaning only".
| ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı? | | Source language: Turkish
P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı? | Remarks about the translation | Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.
Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var" |
|
Edited by pias - 22 Tháng 4 2009 20:54
Bài gửi sau cùng | | | | | 22 Tháng 4 2009 20:09 | | | I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? UlaÅŸabileceÄŸim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual). | | | 22 Tháng 4 2009 20:55 | | piasTổng số bài gửi: 8113 | Corrected, thanks hazal |
|
|