Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Turski - ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiRumunski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Tekst za prevesti
Podnet od POPOVICI DORA VIOLETA
Izvorni jezik: Turski

P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Napomene o prevodu
Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.

Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var"
Poslednja obrada od pias - 22 April 2009 20:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 April 2009 20:09

44hazal44
Broj poruka: 1148
I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual).

22 April 2009 20:55

pias
Broj poruka: 8113
Corrected, thanks hazal