Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - ''P. selam, nasılsın? UlaÅŸabileceÄŸim bir adresin var mı?

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRomână

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Text de tradus
Înscris de POPOVICI DORA VIOLETA
Limba sursă: Turcă

P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Observaţii despre traducere
Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.

Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var"
Editat ultima dată de către pias - 22 Aprilie 2009 20:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Aprilie 2009 20:09

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual).

22 Aprilie 2009 20:55

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Corrected, thanks hazal