Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-English - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishEnglishItalianFrench

Nhóm chuyên mục Poetry - Love / Friendship

Title
Dzień się narodził...
Text
Submitted by Aneta B.
Source language: Polish

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Remarks about the translation
British English

Title
A day is born...
Dịch
English

Translated by AleksanderS
Target language: English

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Remarks about the translation
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
Validated by lilian canale - 7 Tháng 12 2009 11:38





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 12 2009 21:59

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!