Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Lithuanian-Russian - motyvacinis laiÅ¡kas

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LithuanianRussian

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
motyvacinis laiškas
Text
Submitted by veronika2223
Source language: Lithuanian

Balsas. lt tinklapyje perskaičiau skelbimą, kuriame informuojama, kad Jūsų įmonė ieško floristės-pardavėjos. Esu Justina Locnienė, Vilniaus Kooperacijos kolegijos 2–ojo kurso studentė, taipat lankau kursus Kauno petrašiūnų suaugųsiųjų rengimo centre floristikos kursus, kursų pabaiga nusimato 2010 m. liepos 1 d.įgysiu floristės – pardavėjos specializaciją.

Lauksiu Jūsų skambučio dėl susitikimo abiem pusėm patogiu laiku.

Pagarbiai,
Justina LocnienÄ—

Title
Письмо предложение
Dịch
Russian

Translated by ana naumova
Target language: Russian

Я прочитала объявление на сайте balsas.lt, в котором сообщалось, что Ваше предприятие ищет продавца флориста. Я Юстина Лоцнене, студентка 2-го курса Вильнюсской кооперативной коллегии, также посещаю курсы флористики в Каунасском Петрашюну центре подготовки взрослых, которые закончу 1-го июля 2010 г. и приобрету специализацию продавца флориста.

Жду Вашего звонка по поводу встречи в удобное для всех нас время.

С уважением,
Юстина Лоцнене.
Validated by Siberia - 22 Tháng 11 2010 08:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 7 2010 21:59

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Аna naumova, переведите, пожалуйста, первое слово в тексте: "Balsas", оно же имеет какой-то перевод?

8 Tháng 11 2010 07:24

jolitaja2
Tổng số bài gửi: 16
"lt" is omitted after "Balsas", "taip pat" should be translated "также"

21 Tháng 11 2010 23:40

vuoklis
Tổng số bài gửi: 28
i think "skambučio dėl susitikimo" should be translated as "звонка по поводу встречи"