Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-French - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishFrenchDutchArabic

Title
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Text
Submitted by Belhassen
Source language: Spanish

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Title
Mon coeur va parfois là...
Dịch
French

Translated by 44hazal44
Target language: French

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Remarks about the translation
Il/elle
Validated by 44hazal44 - 24 Tháng 8 2010 11:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 8 2010 14:37

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 Tháng 8 2010 12:22

Belhassen
Tổng số bài gửi: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك