Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-English - Graeci nati, Graeci morientur

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhEnglishGreek

Nhóm chuyên mục Expression

Title
Graeci nati, Graeci morientur
Source language: Latinh

Graeci nati, Graeci morientur.
Remarks about the translation
Θα ηθελα την ακριβη μεταφραση του συγκεκριμενου κειμενου και εαν εχει αποδοθει σωστα συντακτικα.

Title
Those born Greek will die Greek.
Dịch
English

Translated by Pashikane
Target language: English

They were born Greek, they will die Greek.
Validated by lilian canale - 28 Tháng 4 2013 00:36





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 4 2013 21:25

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Latin experts,

Could you have a look at the original and make the proper edits if necessary?

Thanks in advance

CC: Efylove Aneta B.

25 Tháng 4 2013 11:49

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
The problem is that the first part of the sentence is plural, while the second has a singular verb and a word - "Graecis" - whose case doesn't fit at all.
Maybe we can edit:

"Graeci nati, Graeci morientur"
"Those born Greek will die as Greeks"

I think this could be the original meaning of the sentence.

25 Tháng 4 2013 11:56

Pashikane
Tổng số bài gửi: 34
I also think that it should be "morientur". But I just tranlsated what was given
But why is the case of "graecis" strange?
If it's "Graeci" instead it means "Greek people (are) born, Greek people will die".

25 Tháng 4 2013 15:35

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
OK, then, could you edit the original so that we can adapt the translation?

CC: Efylove

25 Tháng 4 2013 16:05

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
"Graecis" is a dative case ( "to the Greeks, because of the Greeks" ). Here you need a nominative case ( "Graeci" ) because it refers to the subject of the sentence ( "they... as Greeks", being "as Greeks" a predicative expression referring to the subject ).
Hope it could help.
I'm going to edit the sentence, ok?

25 Tháng 4 2013 20:43

Pashikane
Tổng số bài gửi: 34
I'd rather consider "graecis" as ablative case, and I thought I had learned that that case can also be used in the meaning of "as...". But I'm not that much of an expert, so if you are sure, Efylove, that this is normally being expressed by nominative case, I have no problem with you editting it.
I see you already did it, I'll correct my translation.

27 Tháng 4 2013 22:33

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
They were born Greek, they will die Greek.

Nothing suggests a word "those" in this Latin sentence.